Аннотация рабочей программы дисциплины

«Теория и практика перевода (японский язык)»

программы бакалавриата

Направление подготовки: 44.03.01 Педагогическое образование

Профиль: Культурологическое образование

Цель освоения дисциплины: подготовка бакалавров к решению следующих  задач профессиональной деятельности:

а) формирование коммуникативной компетентности;

б) формирование навыков владения устной и письменной речью в разных формах, а также навыков понимания устной речи носителей языка и навыки понимания японского текста;

в) формирование активного и пассивного словарного запаса студентов.

 

Место дисциплины в структуре образовательной программы:

Программа дисциплины разработана в соответствии с федеральным государственным стандартом высшего образования по направлению подготовки бакалавриата 44.03.01 Педагогическое образование, утвержденным приказом Минобрнауки России от 22.12.2009 г. № 788 (с изменениями от 31 мая 2011), вступил в силу 05.02.2010 г.

Дисциплина относится к базовой части блока профессиональных дисциплин учебного плана № 32 о 02.03.2011 г. образовательной программы, изучается в 7 семестре, индекс дисциплины в учебном плане ДВ.3.29. Трудоемкость дисциплины: 3 ЗЕ / 108 часов, в том числе 54 часа контактная работа с преподавателем, 54 часа – самостоятельная работа (таблица 2).

 

 

Тематические разделы и темы дисциплины

Раздел 1. Введение в страноведение

Раздел 2. Японская фонетика и произношение

Раздел 3. Японская письменность (иероглифика)

Раздел 4. Лексика и словообразование

Раздел 5. Грамматика японского языка. Морфология и синтаксис

Раздел 6. Стилистика и разговорная грамматика

Раздел 7. Устная и письменная речь

 

Промежуточная аттестация (итоговая форма контроля по дисциплине).

Текущий контроль успеваемости осуществляется путем оценки результатов выполнения практических заданий, самостоятельной работы, анализа учебных текстов, презентации собственной рефлексивной позиции, посещения лабораторных занятий.

Промежуточная аттестация осуществляется в форме зачета с оценкой. Оценка выставляется по результатам выполнения практических заданий и устного собеседования по билетам во время проведения зачета.

Оценочные средства результатов освоения дисциплины, критерии оценки выполнения заданий представлены в «Фонде оценочных средств для проведения промежуточной аттестации» и фонде оценочных средств образовательной программы.

 

Результаты освоения программы:

 

Формируемые компетенции

Планируемые результаты

ОК-6 – способность логически верно строить устную и письменную речь

Знать: особенности фонетического, лексического и грамматического строя японского языка.

Уметь: осуществлять свое речевое поведение в процессе иноязычной коммуникации с учетом особенностей социокультурного развития страны  изучаемого языка, применять навыки реферирования и аннотирования материалов на японском языке.

Владеть: лексико-грамматическим материалом и речевыми навыками, необходимыми для реализации основных видов речевой деятельности в учебно-профессиональной и социально-культурной коммуникативных сферах.

ОК-10 владение  одним из иностранных языков на  уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников

Знать: основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации с учетом особенностей изучаемого языка.

Уметь: обмениваться информацией как общего, так и профессионального характера в ходе встреч с зарубежными партнерами, деловых переговоров и сотрудничества; участвовать в качестве организатора, докладчика, председательствующего в дискуссии,  совещании,  конференции и т.п.

Владеть: навыками поиска релевантной информации в процессе чтения оригинальной литературы по специальности, а также ее обработки с последующим использованием в различных коммуникативных сферах.

ОПК-5 – владение одним из иностранных языков на уровне профессионального общения

Знать: стилистические особенности функциональных стилей японского языка.

Уметь: обмениваться информацией как общего, так и профессионального характера в ходе встреч с зарубежными партнерами, деловых переговоров и сотрудничества; участвовать в качестве организатора, докладчика, председательствующего в дискуссии,  совещании,  конференции и т.п.

Владеть: лексико-грамматическим материалом и речевыми навыками, необходимыми для реализации основных видов речевой деятельности в социально-бытовой, учебно-профессиональной, социально-культурной коммуникативных сферах с учетом особенностей изучаемого языка.

Разработчик: магистр педагогики, доцент кафедры теории, истории культуры и музеологии М.В. Калюжнова

 

 

Последнее изменение: Среда, 24 Октябрь 2018, 17:05